sexta-feira, 31 de agosto de 2007

Etienne Daho

Um pequeno exercício de fonética para ajudar a gravar os sons das palavras.



aigle (águia) antenne (antena) baguette (baguete) baie (baía) balai (vassoura) baleine (baleia) chaîne (corrente) chêne (carvalho)crème (creme) désherber (arrancar as ervas) ennemi (inimigo) escargot (lesma) exercice (exercício) filet (filé) forêt (floresta) fraise (morango) haine (ódio) hectare (hectare) hennir (relinchar) herbe (ervas) hêtre (faia) irlandais (irlandês) lait (leite) paix (paz) peste (peste) princesse (princesa) sec (seco) succès (sucesso) texte (texto) vaisselle (louça) être (ser)

quinta-feira, 30 de agosto de 2007

Jacques et Sophie sont perdus dans la forêt! - épisode 3 - téléfrançais

Bonjour à tous! Aujourd'hui on va finir le troisième épisode de téléfrançais. On va voir que Jacques et Sophie sont perdus dans la forêt.

On commence.



La télé: Attention! Le temps spécial! Ici mauvais temps. N'allez pas camper! N'allez pas camper!(Atenção! O tempo especial! Aqui mau tempo! Não vá acampar! Não vá acampar!)
Ananas: Il fait beau pour sauter en parachute, n'est-ce pas? (O tempo está bom para saltar de páraquedas, não é?)
Pilote: Oui, tu es prêt?
Voix: Allô, allô! Attention pilote, Jacques et Sophie sont perdus dans la forêt!
Pilote: À la forêt!
Sophie: Oh! Où sommes nous?
Jacques: Ah, non! Où est la carte?
J'ai faim, donne-moi un sandwich! (Estou com fome, dê-me um sanduíche!)
Sophie: Oh, non! Où sont les sandwichs? (Onde estão os sanduíches?)
Jacques: J'ai faim!
Sophie: J'ai froid!(Estou com frio)
Voix: Et moi, j'ai un test!(E eu...tenho um teste!)
Où sont Jacques et Sophie?
Jacques et Sophie sont dans:
a) un sandwich
b) la forêt
c) une carte
Et la bonne réponse est?
Sophie: Dans la forêt.
Voix: Correct! Jacques et Sophie sont perdus dans la forêt!
Jacques: Oui et Jacques et Sophie sont perdus dans la forêt!
Voix: Oui, perdus.
Ananas: Où sont-ils? Jacques et Sophie sont perdus, Le camping c'est trop dangereux pour un ananas.
Pilote: Regarde, regarde en bas!
Ananas: Ah, voilà!
Pilote: Qu'est-ce que c'est?
Ananas: Un oiseau. (un pássaro)
Ananas: Ah, voilà!
Pilote: Qu'est-ce que c'est?
Ananas: Un nuage.(uma nuvem)
Ananas: Ah, voilà!
Pilote: Qu'est-ce que c'est, maintenant? (O que é agora?)
Ananas: La forêt et deux...
Pilote: deux enfants? (duas crianças?)
Ananas: deux, deux...
Pilote: Oui, oui...

Voix: Alors, c'est l'heure! Oui, Jacques! Sophie! Où sont-ils? Ah, bien sûr!(Ah, é claro!) Ils sont perdus dans la forêt! Pilote! Ananas! Ah, ils sont dans l'avion! Ah, non, non, attendez, c'est l'heure! Au revoir, merci!

Comme ça on finit la troisième partie du épisode 3! À la prochaine! Merci à tous!

quarta-feira, 29 de agosto de 2007

C'est immense la forêt!´- épisode 3 - télefrançais

(Bonjour, on recommence avec notre histoire. Jacques et Sophie sont à la forêt. (Bom dia, vamos recomeçar nossa história. Jacques e Sophie estão na floresta).



Sophie: C'est immense la forêt! (É imensa a floresta!)
Jacques: Oui, immense!
Voix: Immense
Sophie: Il fait froid ici! (Faz frio aqui!)
Jacques: Oui, il fait très froid! (Sim, faz muito frio!
Sophie: Écoute! Qu'est-ce que c'est? (Escute! O que é isto?)
Ça vient de là-bas! (Vem de lá!)
Jacques: Non, ça vient de lá-bas! (Não, vem de lá!)
Sophie: Non, ça vient d'ici. (Não vem daqui!)
Jacques: Non, ça vient de là! (Não, vem de lá!)
Jacques et Sophie: Ça vient partout! (Vem de todos os lugares)
Les squelettes: Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que c'est?
Ça vient partout dans la forêt (Vem de todos os lugares na floresta)
Il fait froid dans la forêt (Faz frio na floresta)
Il fait noir dans la forêt (*É escuro dentro da floresta)
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que c'est?
C'est nous partout dans la forêt (Somos nós por todas as partes dentro da floresta.)
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que c'est?
C'est nous en haut! (Somos nós no alto)
C'est nous en bas! (Somos nós embaixo)
C'est nous ici! (Somos nós aqui!)
Et là...et là...
Jacques: Vite! Partons!
Sophie: Viens, vite!


Attention:
Dans - dans em francês dá a idéia de dentro. Il fait froid dans la forêt! a atradução literal seria Faz frio dentro da floresta.

quarta-feira, 22 de agosto de 2007

Téléfrançais - épisode 3 - Les aventures de Monsieur Pourquoi Superdétective

Olá! Hoje vou continuar com o terceiro episódio do Téléfrançais. Espero que as aulas estejam sendo úteis. Amanhã, 23 de agosto, vou viajar por alguns dias. Férias! Então, não postarei novas lições até o dia 29 de agosto, quando estarei de volta. Até lá, estudem!!! Brincadeira! Até lá, divirtam-se aprendendo! Um abraço!



On continue...


Ananas: Trop dangereux pour moi...

Pilote: Alors, c'est l'heure! Tu es prêt?

Ananas: Prêt? Prêt pour le saut en parachute?

Pilote: Ah, non! Pas encore!

Ananas: Alors, pourquoi?

Pilote: Oui, Pourquoi!

Ananas: Pourquoi quoi? Ah! Monsieur Pourquoi!



Voix: Oui, c'est ça!

Les Aventures de Monsieur Pourquoi le Superdétective!

Le Grand Crime - Épisode 3

Et voici le bureau de Monsieur Pourquoi




Monsieur Pourquoi: Vous Madame, vous êtes la criminelle!

Madame: Ce n'est pas possible!

Monsieur Pourquoi: Oui, c'est possible! L'argent est ici dans ce sac!(o dinheiro está aqui dentro desta bolsa)

Madame: C'est vrai? (É verdade?)

Monsieur Pourquoi: Oui! Ou je ne suis pas Monsieur Pourquoi Superdétective! Voilà! Pour les chats!? (Sim! ou eu não sou o Senhor Pourquoi Superdétective! Para os gatos!?)

Madame: Monsieur Pourquoi, c'est un idiot!



Voix: Mais où est l'argent? (Mas onde está o dinheiro?)

À suivre...

terça-feira, 21 de agosto de 2007

Téléfrançais - épisode 3 - C'est jolie la forêt!

Oi, vamos começar mais uma aula? Vamos para a segunda parte do episódio 3 do curso Téléfrançais. Esta parte começa no 7 :37 e termina no 06:07 , tem um relógio, marcando o tempo na tela do curso. Acho que assim fica mais fácil para localizar.



Quem quiser fazer um teste para verificar os conhecimentos até aqui, pode me enviar um email que eu reenvio com o teste. O email é alaoroliveira@yahoo.com.br




Jacques: Dépêche toi, vite, vite! (apressa-te, rápido, rápido!)

Sophie: Patience! (Paciência!)

Sophie: Qu'est ce que c'est? Qu'est ce qu'il y a? (O que é? O que há?)

Télé: Bonjour!

Jacques: C'est la télé.

Télé: Et maintenant, la météo.(E agora, a meteorologia)

Sophie: Bravo! La météo c'est important pour le camping. Regarde.(Bravo! A meteorologia é importante pára o acampamento. Olhe!)

Télé: Au Polo Nord, il fait froid.(No Polo Norte faz frio)

Jacques: Vraiment! Mais quel temps fait-il ici? (Verdade! Mas que (previsão de) tempo faz aqui?

Télé: Au Mexique, il fait beau. (No México faz tempo bom.)

Sophie: Ah, non! Pas possible! Mais quel...

Télé: En Afrique, il fait chaud. (Na África faz tempo quente)

Sophie et Jacques: Oh, encore!

Sophie: Mais quel temps fait-il ici?

Télé: Je ne sais pas.

Jacques: Vraiment! Alors, viens!

Jacques: Voilà la forêt.

Sophie: C'est jolie la forêt. Tu as la carte? (É bonita a floresta. Você tem o mapa?)

Jacques: Oui, j'ai la carte et tu as les sandwichs? (Sim, eu tenho o mapa e você tem os sanduíches?)

Sophie: Oui, j'ai les sandwichs!

Jacques: Pas de problèmes, alors! (Nenhum problema então!)

Jacques: Viens! Allons-y! (Venha! Vamos!)





Grammaire:



Le verbe dépêcher au impératif



Dépêche-toi!

Dépêchons-nous!

Dépêchez-vous!



Attention:



Diante de nome de lugares (continentes, países ) masculinos usamos a preposição "au" - au Brésil, au Portugal, au Mexique, au Japon

Diante de nomes de lugares ( continentes, países) femininos, usamos a preposição "en" - en Afrique, en France, en Espagne

E no plural para Estados Unidos - aux États-Unis



Para indicação de tempo - météo - concições climáticas



Vamos sempre utilizar a terceira pessoa do singular. Exs. Il neige. (Neva), Il fait beau (Tem sol, o tempo está bonito), il fait chaud (faz calor - il fait chaud ici - faz calor aqui), il fait froid (faz frio),
il pleut (chove).

En Europe, le printemps commence le 21 mars et finit le 21 juin.

Au printemps le ciel est bleu, le soleil brille, il fait beau.

En automne le ciel es gris. Il pleut. Il fait du vent.

En hiver, il fait froid. La neige tombe, et la terre est blanche.

En été il fait chaud, il fait nuit tôt et il fait nuit tard.

Por hoje, terminamos por aqui. Espero que esta aula tenha acrescentado um pouco mais de vocabulário. Aqueles que tiverem dúvidas, por favor, compartilhem-nas com a gente, postando um comentário. À demain!




segunda-feira, 20 de agosto de 2007

Téléfrançais - épisode 3 - Je vais camper dans la forêt

Oi! No início deste terceiro episódio do Téléfrançais, Jacques e Sophie partem para acampar. Vamos acompanhar mais esta aventura da dupla mirim



Bonjour! Aujourd'hui on commence avec l'épisode 3 de l'émission Téléfrançais. Sophie et Jacques vont faire du camping à la forêt.





Voix: Alors, allons-y! Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un zéro! Commençons! C'est l'heure!

Ananas: Bonjour!

Sophie: Bonjour!

Jacques: Au revoir!

Sophie: Au revoir?

Jacques: Oui, au revoir!

Sophie: Où vas-tu? (Aonde você vai?)

Jacques Je vais camper.(Eu vou acampar.)

Sophie: Camper!

Jacques: C'est ça! Je vais camper! Je vais camper dans la forêt! (Isto. Eu vou acampar! Eu vou acampar na floresta - bosque, pequena mata!)

Sophie: Ah, j'adore camper! Attends, je vais camper aussi! (Eu adoro acampar! Espere, eu vou acampar também!)

Ananas: Moi, faire du camping... moi, aussi! (Eu, acampar...eu também)

Jacques: Ce n'est pas possible!

Ananas: Oui, c'est possible! Pourquoi pas?

Sophie: Parce que l'ananas...

Jacques: ne campent pas!

Sophie: Oui, les ananas ne campent pas!

Jacques: C'est trop dangereux! (É muito perigoso!)

Ananas: Trop dangereux? Pour moi?

Jacques: Oui, pour toi!

Jacques: Au revoir!


Les jours



Lundi - segunda-feira; Mardi - terça-feira; Mecredi - quarta-feira; Jeudi- quinta-feira; Vendredi - sexta-feira; Samedi - sábado; Dimanche - domingo.

Os meses



As estações



C'est bien pour aujourd'hui, demain on continue! Au revoir!

domingo, 19 de agosto de 2007

Le gros corbeau

Hoje vamos terminar o episódio 2 do curso Téléfrançais. Aos poucos, estou melhorando o material deste blog. Ele está ficando mais completo e com mais recursos. Tenho recebido muitas mensagens por email e as pessoas estão gostando e colaborando com idéias e sugestões. Queria aproveitar para agradecer e dizer que tem sido um prazer oferecer um pouco de conhecimento ou de uma troca de conhecimentos entre todos os que estão participando deste blog. Muito obrigado e um abraço a todos.





Enfin, on commence...


Dans la dernière partie du épisode 2, on va voir que les enfants finalement sautent en parachute et que l'ananas va avoir des problèmes avec un gros corbeau. (Na última parte do episódio 2, vamos ver que as crianças finalmente saltam de páraquedas e que o abacaxi vai ter problemas com um grande corvo)




Sophie: Nous sommes encore compléts.(Nós ainda estamos completos.)

Regarde l'ananas! oh la la! Regarde! Oh! Un grand oiseau! Ah, non! Il va manger l'ananas! Il va manger l'ananas! (Olha o abacaxi! Olha! Um grande pássaro! A não! Ele vai comer o abacaxi!)


Jacques: Non, ce n'est pas possible!


Corbeau: Oui, c'est possible!


Jacques: Ça...c'est un corbeau! (Isso...é um corvo!)


Jacques: Oui, c'est un gros corbeau! Il va manger l'ananas! (Sim, é um grande corvo! Ele vai comer o abacaxi!)


Jacques et Sophie: Ananas attention!


Pilote: Ça, alors! Allô, allô, s'il vous plaît, au secours, au secours! (Alô, alô, por favor, socorro, socorro!)


Jacques et Sophie: Au revoir gros corbeau! (Tchau, corvo!)


Voix: Et maintenant, un test... Sopnhie est...


Sophie: Sophie est une fille. (Sophie é uma garota)


Ananas: Sauter en parachute...c'est amusant!





Attention!


Vejam que freqüentemente há uma ligação das palavras quando se fala. Assim, na frase - c'est un corbeau"- a pronúncia transforma em c'est + un = cetãn. Da mesma forma em "c'est amusant" - c'est + amusant = cetámusãn. Isto acontece porque uma palavra termina com consoante e a imediatamente a seguir começa com vogal. Deu para entender?

Une fille - Uma garota

Un garçon - Um garoto

Une jeune fille - Uma jovem


quinta-feira, 16 de agosto de 2007

Les aventures du Monsieur Pourquoi Superdétective - épisode 2

Vamos continuar com a história do Monsieur Pourquoi Superdétective. Vimos a primeira parte no episódio 1, agora seguimos no 2.



Les aventures de Monsieur Pourquoi Superdétective

Aujourd'hui, Le Grand Crime

Et voici le bureau de Monsieur Pourquoi.


La femme: Monsieur Pourquoi, attention! (Senhor Pourquoi, atenção!)
Détective: Qu'est-ce que c'est? (O que é?)
La femme: Regardez, le criminel se sauve! (Olhe, o criminoso escapa!)
Détective: Ce n'est pas possible! (Não é possível!)
La femme: Oui, c'est possible, pourquoi pas? (Sim, é possível, por que não?)
Détective: Parce que la criminelle...c'est vous! (Por que a criminosa é a senhora!)
La femme: Moi!? (eu!?)
Détective: Oui, vous! Je vous arrête! (Sim, a senhora! A senhora está presa!)
La femme: Vous...vous êtes un idiot! ( O senhor...o senhor é um idiota!)

La voix: Elle est la criminelle? Oui ou non.
Mais oú est l'argent? (mas onde está o dinheiro?)
à suivre... ( a seguir...)

quarta-feira, 15 de agosto de 2007

Les squelettes chantent encore!

Télefrançais - épisode 2
Os esqueletos cantam mais uma música.



J'aime jouer au baseball
J'aime jouer au hockey
J'aime beaucoup les sports
On voit ici un que j'adore

Sauter en parachute
Sauter en parachute
C'est comme ça que j'adore m'amuser
Oui, oui, j'adore sauter

J'aime jouer au tennis
J'aime jouer au golf
J'aime beaucoup les sports
On voit ici un que j'adore

Sauter en parachute
Sauter en parachute
C'est comme ça que j'adore m'amuser
Sauter en parachute, sauter en parachute
Oui, oui, j'adore sauter


Allo, allo, pilote!
Pilote ici!
C'est l'heure
Ah, bon! C'est le moment
Voilà!

Que boa dica!

Gerson kako postou uma belíssima dica de site! Nele é possível treinar a pronúncia! Várias pessoas pediram informações de como praticar a fala e este site vai ajudar bastante.
Nós temos que agradecer o advento da internet, pois agora temos conhecimento por todos os lados, basta dar alguns cliques que as informações chegam até nós! Que ótimo! O site é http://www.languageguide.org/francais/ Vou colocá-lo na relação dos preferidos à direita da página. Obrigado pelo toque Gérson! Abraços a todos!

terça-feira, 14 de agosto de 2007

Téléfrançais - épisode 2

Hoje começamos com o episódio 2 de téléfrançais. (O vídeo está à direita na página)



quatre,

trois,

deux,

un,

zéro!

Commençons! C'est l'heure! (Comecemos. Está na hora!)



Le Vote

Un ananas saute en parachute? C'est possible? Oui ou non.


Pilote: Et voici les résultats du vote:

oui - Deux million huit cent soixante-quatre mille trois cent vingt-sept.

non - trois.

Alors, c'est possible. L'ananas va sauter en parachute!


Ananas: L'ananas va sauter en parachute!

L'ananas va sauter en parachute!

Pilote: Alors, ananas tu es prêt pour un saute en parachute? (Então, abacaxi vc está pronto para saltar de páraquedas?)

Ananas: Je suis prêt.

Pilote: Et vous autres? (Et vocês?)

Bon, allons-y! (Bon, vamos)

Sophie: Je ne veux pas sauter en parachute! (eu não quero saltar de páraquedas)

Jacques: Moi non plus!

Ananas: Mais sauter en parachute c'est amusant! Vraiment, c'est amusant! (mas, saltar de páraquedas é divertido! Verdade, é divertido!)

Jacques: Amusant!

Pilote: Regardez, non, non, pas là, en bas...en bas!

C'est la provence du Québec! (é a região do Quebeque)

Ananas: Oh! C'est beau le Québec! (É bonito o Quebeque!)

Pilote: On parle français au Québec! (Se fala francês no Quebeque!)

Jacques: Moi, je vais mourir au Québec! (Eu vou morrer no Quebeque)

Sophie: Moi aussi! (Eu também)

Pilote: Ah! Regardez en bas...c'est mon amie, Nathalie! (Olhem, lá em baixo... é minha amiga Nathalie!)

Bonjour, Nathalie!

Nathalie: Salut, Pilote! Bienvenus au Québec!

Bonjour, je m'appelle Nathalie. J'habite au Québec. J'adore jouer au baseball. (Bom dia, eu me chamo Nathalie. Moro no Quebeque. Adoro jogar baseball)

Sophie: Ah, bon! Moi aussi, j'adore jouer au baseball.

Jacques: Moi, j'aime jouer l'hockey.

Pilote: Attention, c'est bientôt le moment!

Tu veux un verre d'eau?

Sophie: Non, merci.

Pilote: Tu veux une tasse de thé?

Jacques: Non, merci.

Pilote: Tu veux de la musique?

Ananas: Mais oui, de la musique!


on continue demain...

Grammaire:

commencer - Começar

Je commence
Tu commences
Il commence
Nous commençons
Vous commencez
Ils commencent



aller - ir

Je vais
Tu vas
Il va (L'ananas va sauter en parachute)
Nous allons
Vous allez
Ils vont



Vouloir- querer

Je veux (Je ne veux pas sauter en parachute)
Tu veux
Il veut
Nous voulons
Vous voulez
Ils veulent


segunda-feira, 13 de agosto de 2007

Le saut en parachute!

Oi!! Hoje vamos terminar o primeiro episódio do Téléfrançais! Algumas pessoas comentaram que têm dificuldades com a pronúncia. Para resolver isso é preciso acostumar os ouvidos com os sons emitidos e repeti-los várias vezes. Assistam o maior número possível de vídeos, repitam as palavras conhecidas. Neste aspecto, o Téléfrançais é bem didático e com as traduções que tenho feito, temos mais ferramentas para trabalhar. É preciso esforço!!! A melhor maneira de aprender francês é na França, mas enquanto isto não acontece, temos que suar!!!

Bon, On y va! (vamos!)




Jacques: Stop!

Ananas: Pourquoi?

Jacques: Parce que les ananas ne dansent pas!

Sophie: C'est vrai. Ce n'est pas possible!

Ananas: Les ananas ne dansent pas! Les ananas ne dansent pas. Ce n'est pas juste! (Isto não é justo!)

Sophie: Silence! (Silêncio!)



Pilote: Bon, vous êtes prêts? (Bom, vocês estão prontos?)

Jacques: Prêt? (Pronto?)

Sophie: Prête? (Pronta?)

Jacques: Pourquoi?

Pilote: Pour le saut en parachute! (Para o salto de páraquedas!)

Jacques et Sophie: Le quoi? (O quê!)

Voix: Le saut en Parachute.

Pilote: Voilà, vous êtes prêts?

Jacques: Non, pas moi! (Não, eu não!)

Sophie: Non, moi non plus! (Não, eu também não!)

Ananas: Moi, je suis prêt!

Pilote: Comment!

Ananas: Je suis prêt!

Pilote: Mais tu es un ananas et tu sautes en parachute?

Sophie: Non, ce n'est pas possible!

Pilote: Pourquoi?

Sophie: Parce que les ananas ne parlent pas...

Jacques: ...les ananas ne dansent pas...

Sophie et Jacques: ...et les ananas ne sautent pas em parachute!

Pilote: Peut-être, mais il faut voter. (Talvez, mas é preciso votar.)

Sophie et Jacques: Voter!?

Pilote: Oui, voter. Faites attention! (Prestem atenção!)

Une voix: Un ananas saute en parachute, c'est possible? Oui ou non?

Sophie: Non.

Jacques: Non.

Ananas: Oui.

Pilote: Et moi, je vote oui. Humm...deux oui et deux non. J'ai une idée: vous, vous votez! (Eu tenho uma idéia)

Un ananas saute en parachute? C'est possible? Oui ou non?

Comment, les résultats sont: oui - deux million, huit cent soixante-quatre mille, trois cent vingt-sept et non.... (dois milhões oitocentos sessenta e quatro mil e trezentos e vinte sete)

La voix: Attetion tout le monde! Dix secondes, ( Atenção todos!Dez segundos,...
Pilote: ...neuf, huit, sept, six, cinq, quatre...
Voix: Non, non, vite! Dites au revoir! Vite! Não, não, rápido! Digam adeus! Rápido!

Jacques, Sophie et Pilote: Au revoir! À bientôt! Tchau! Até breve!

La voix:À suivre, oooh la la! (A seguir, oooh la la - famosa expressão francesa!)




Les nombres - Os números:

0 - zéro 1 - un 2- deux 3 - trois 4 - quatre 5-cinq 6-six 7-sept 8-huit 9-neuf

10-dix 11-onze 12-douze 13-treize 14-quatorze 15-quinze 16-seize 17-dix-sept

18-dix-huit 19-dix-neuf 20-vingt 21 vingt et un 22- vingt-deux 23-vingt-trois

30- trente 31-trente et un 32- trente-deux 40- quarante 41-quarante et un

42-quarante-deux 50-cinquante 51-cinquante et un 60- soixante 70- soixante-dix

71- soixante-onze 72- soixante-douze 73-soixante-treize ... 79-soixante-dix-neuf

80- quatre-vingt 90- quatre-vingt-dix 100-cent

Os números são complicados, mas...temos que decorá-los, não tem jeito, nem escapatória!

Au revoir! À demain! À bientôt!

sexta-feira, 10 de agosto de 2007

Les squelettes

Hoje vamos acompanhar a música dos esqueletos na aula do Téléfrançais - Épisode 1.



Les squelettes

Nous, nous appelons les squelettes
Nous, nous appelons les squelettes
Nous chantons pour vous
Chantez avec nous

Nous, nous appelons les squelettes
Nous, nous appelons les squelettes
Nous chantons pour vous (Nós cantamos para vocês)
Chantez avec nous
(Cantem conosco)

Salut! Qui sommes nous? (Quem somos nós?)
Les squelettes, les squelettes
Salut! Qui sommes nous?
Les squelettes, les squelettes

Salut! Qui sommes nous?
Les squelettes, les squelettes
Salut! Qui sommes nous?
Les squelettes, les squelettes

quinta-feira, 9 de agosto de 2007

Mais... tu es un ananas!!!

Vamos continuar a nossa história, com mais uma parte do Episódio 1 de Téléfrançais!



Sophie: Bonjour, Jacques!
Jacques: Salut, Sophie!
Jacques: Voilà Sophie, c'est mon amie!

Voilà é um termo muito empregado e tem diversas significações. Podemos usar para apresentar alguém, como neste caso- Voilà Sophie-, ou, por exemplo, -Voilà le train! (Eis o trem) , Voilà, c'est tout! (é tudo!). Com o decorrer das aulas veremos outras situações em que o "Voilà" vai aparecer.

Mon amie - Mon pronome possessivo masculino
Ma - pronome possessivo feminino
ami -substantivo masculino
amie - substantivo feminino.

Mas por que usamos "mon amie" neste caso, já que se trata de Sophie? Não devemos usar a construção "ma amie"? Não, é um erro. Pronome possessivo diante de uma vogal deve ser utilizado o mon. São as benditas regras que temos que aprender, mas que vêm com o tempo e a freqüência do uso. Aos poucos vamos nos acostumado. É como o português que tem "milhares" de regras, que por sua vez, têm "trocentas" exceções, salvo algumas exceções!! Paciência!


L'ananas: Bonjour!
Sophie: Mais, tu es un ananas! C'est vrai tu es un ananas!
Ananas: Oui, je suis un ananas. Vraiment!
Jacques: Non, non!
Sophie: Non?
Jacques: Oui, oui, c'est un ananas, mais les ananas ne parlent pas!
Sophie: Ah! C'est vrai les ananas ne parlent pas! Ce n'est pas possible!



Jacques: Qu'est-ce que c'est? - O que é isso?
Sophie: Ça vient de là-bas! - Isto vem de lá adiante (ou lá de baixo)
Jacques: Non, ça vient de là-bas!
Sophie: Ça vient de là-haut! - Isto vem lá de cima!
Jacques: Vite, on vient ici! - Rápido, vamos aqui!
Ananas: C'est un avion! - É um avião!

"Vite, on vient ici" - ON - a tradução do on no português fica próxima de a gente. Fala-se muito on substituindo o "nous". Ex. On parle français! Mas como em português a conjugação vai ser na terceira pessoa do singular: A gente fala francês!


Pilote: Bonjour, je suis pilote!
Jacques: Pardon?
Pilote: Je suis pilote!
Sophie: Ah, bon! Bienvenue, pilote! Tu veux un verre d'eau? Você quer um copo d'água?
Pilote: Un verre d'eau, non merci!
Jacques: Alors, tu veux une tasse de thé? Então, uma xícara de chá?
Pilote: Une tasse de thé, non merci. Je veux...
Sophie: Oui?
Pilote: Je veux...
Jacques: Oui?
Pilote: Je veux de la musique! Eu quero música!

Bienvenu - masculino
Biennvenue - feminino

Alors, é o famoso então dos paulistas!


Bom por hoje é só! Ça suffit pour aujourd'hui! À la prochaine!

quarta-feira, 8 de agosto de 2007

Les aventures du Monsieur Pourquoi Superdétective

Téléfrançais - épisode 1

Vamos iniciar a história do super detetive Monsieur Pourquoi - Téléfrançais - segunda parte.



Et maintenant, (e agora)

Les Aventures du Monsieur Pourquoi Superdétective

Aujourd'hui (hoje) "Le Grand Crime" (O Grande Crime)

Et voici le bureau de Monsieur Pourquoi.
(Eis o escritório do Senhor Pourquoi)

Le Superdétective est prêt. Il adore l'action.
(O Superdétective está pronto. Ele adora a ação.)

Monsieur Pourquoi! Monsieur Pourquoi!
Debout! Vite!
(De pé! Rápido!)
Pourquoi?
(Por quê?)
Un crime! Regardez!
(Un crime! Olhe!)
Mais...où est le criminel?
(Mas...onde está o criminoso?)
C'est vous le superdétective, pas moi!
(É você o super detetive, não eu!)
C'est vrai! Je suis Monsieur Pourquoi Superdétective.
É verdade! Eu sou o Senhor Pourquoi Superdétective.

À suivre - A seguir.


Grammaire

un homme - masculin
une femme - féminin
un livre - masculin
une table (uma mesa) - féminin

le livre, la tabele - singulier
les livres, les tables - pluriel

Por hoje é só! À demain!

terça-feira, 7 de agosto de 2007

Téléfrançais - uma emissão do Quebec

Oi!! Hoje eu descobri este vídeo no Youtube. É um programa bem legalzinho para treinar o ouvido e a pronúncia. Este é o primeiro episódio e começa com um menino e uma menina que descobrem um abacaxi falante.

O início tem mais ou menos esse diálogo, só para vocês acompanharem...



-Bonjour!
-Bonjour!
-Tu parles? Mais tu es un ananas!
-Je suis un ananas!
-Mais... tu parles? Mais, ce n'est pas possible!
- Pourquoi pas?
- Parce que les Ananas ne parlent pas!

Importante: O uso do "por que": na pergunta temos que usar o "Pourquoi", na resposta o "Parce que". Ex. Pourquoi tu ne manges pas? Parce que je n'ai pas faim! Por que você não come? Por que não tenho fome.

Frases afirmativas e frases negativas: Na afirmação você diz: "Je mange"(eu como), na negação a frase fica assim: Je ne mange pas (eu não como).
No diálogo temos as seguintes negações: Les Ananas ne parlent pas! e Ce n'est pas possible! Houve uma contração de duas vogais no "ne" seguido do verbo être na terceira pessoa do singular: n'est. Ce n'est pas possible = Isto não é possível.

Le Verbe:
Parler
Je parle
Tu parles
Il parle
Nous parlons
Vous parlez
Ils parlent - Les ananas ne parlent pas!


Bom, por hoje é só! À la prochaine!

segunda-feira, 6 de agosto de 2007

Um pouco mais do verbo Être

Oi! Vamos começar a semana estudando mais um pouco do verbo Être (ser ou estar). Eu queria colocar alguns vídeos interessantes entre uma postagem e outra, mas até agora não descobri como fazer isto. Se alguém souber e puder me dar uma mãozinha...

Le verbe être - le dialogue de base

- Je suis Français.
- Vous êtes italien.


En français, le verbe est, en général, précédé d'un nom ou d'un pronom sujet.

Je e Vous sont les pronoms de base du dialogue

- Vous êtes de Paris, Monsieur Gérard?
- Non, je suis de Genève.


Algumas Nacionalidade

Je suis anglais.
allemand.
grec.
japonais.
brésilien.
suédois.

Vous êtes espagnol.
américan.
portugais.
russe.
australien.
hollandais.


À - DE - CHEZ

À - indica a cidade onde estamos - indique la ville où on est





Je suis à Paris

et aussi (também): Je suis à Londres. Je suis à Berlin. Je suis à São Paulo


DE - indica a cidade de origem - indique la ville d'origine.

Je suis de Rome.
Je suis de Madrid.
Je suis de Porto Alegre.
Je suis de Lisbonne.


CHEZ - significa casa

Je suis chez Pierre. Estou na casa de Pierre.
Je suis chez des amis. Estou na casa de amigos.
Je suis chez moi.
Estou na minha casa.

Até amanhã! À demain! Não esqueçam de postar as dúvidas! Abraços a todos!

domingo, 5 de agosto de 2007

Os verbos SER e TER

Algumas pessoas dão mais importância para ter do que ser, outras já valorizam mais o ser e não precisam tanto do ter!
Discussões filosóficas a parte, o fato é, que em francês, os verbos TER e SER são de extrema importância. Eles serão a base para a formação de quase todos os tempos verbais do passado. Então, é muito importante gravá-los bem! O verbo ser (être) você já viu anteriormente, agora é a vez do ter (avoir).

j'ai
tu as
il a
nous avons
vous avez
ils ont

Exemplos: J'ai une maison à la plage.
Tu as une belle voiture.
Nous avons du chocolat.

Importante: A primeira pessoa do singular, ou seja, je contrai com a primeira vogal do verbo "ai" e pronunciamos uma palavra só, algo como "jé". Nous, vous e ils terminam em s, então a pronúncia deve ser feita ligando o s com a vogal do verbo. Pronuncia-se uma palavra só: "nusavon", "vouzavê" e "ilzon".

Bom, por enquanto é só! À bientôt!

P.S. Se alguém tiver alguma material interessante de francês e quiser me enviar para a gente postar neste blog, vou ficar muito contente. Além disso, dicas para ajudar quem vai viajar também serão muito bem aceitas! Assim como fotos de passeios na França ou qualquer outro país de língua francesa encontrarão um espaço reservado aqui! Abraços para todos!

sábado, 4 de agosto de 2007

"Ser ou não Ser"

Antes que os conflitos existenciais apareçam é preciso saber como conjugar o verbo ser!

O verbo Être significa ser ou estar e a conjugação é a seguinte:


Je suis
Tu es
Il est
Nous sommes
Vous êtes
Ils sont

( Aqui o verbo être está sendo usado no sentido de ser...)
Je suis brésilien.
Elle est française.
Il est inteligent.
Tu es sportif.
Nous sommes étudiants.
Ils sont intéressants.
Elles sont jolies.

(...e aqui no sentido de estar)
Je suis à la maison.
Elle est au travail.
Il est à la banque.
Nous sommes au jardin.
Vous êtes à Paris.
Ils sont à la plage.


Salut! Comment-allez vous?

Uma forma de saudação bem jovial é o Salut! que corresponde ao nosso oi!

- Salut, Ana!
- Salut, Maria!

- Comment-allez vous? quando usar:

Você encontra um grupo de pessoas e se dirige a todas elas: Comment-allez vous?

ou quando você está iniciando uma conversa com uma só pessoa, mas com quem você não tem intimidade. - Comment-allez vous?
Esta é uma maneira polida de falar com alguém que, normalmente, no português usaríamos Senhor ou Senhora. - Como a senhora está?

Lembre-se: tratar uma pessoa desconhecida ou um professor,uma faxineira, um diretor, um zelador de um prédio, não importa a profissão ou ocupação, por "tu" é uma verdadeira gafe, demostrando muita falta de educação.

PRONOMES PESSOAIS: Je, Tu, Il ou Elle, Nous, Vous, Ils ou Elles (Ils ou Elles, terceiras pessoas do plural devem ser pronunciadas sem o "s". Veremos mais adiante que o "s" não é pronunciado quando ele está no final da palavra)

Première Leçon


Bom dia,

Esta é a primeira lição e nós vamos aprender como cumprimentar alguém. Você encontra uma pessoa que só fala francês, qual é a primeira coisa que deve ser dita?

Bonjour!
Desejando um bom dia, começamos bem!
Não importa a hora do dia você sempre pode dizer bom dia.

À noite mudamos para: Bonsoir!

Somente quando nos despedimos no final da noite, quando as pessoas estão voltando para casa ou estão se preparando para dormir, devemos dizer: Bonne Nuit!

sexta-feira, 3 de agosto de 2007

Aprendendo a falar uma nova língua

Aprender uma nova língua não é uma tarefa fácil. É preciso esforço! Força de vontade e disciplina!( Não...nossa, isto está parecendo discurso de um sargento diante de uma turma de novos recrutas. Não é esta a intenção...vou recomeçar)

O contato com uma nova língua... (parece coisa de filme pornô...contato com uma nova língua... Não!)

Ah! Vamos direto ao que interessa chega de lenga-lenga. Você quer aprender a falar francês? Então, senta aí, presta atenção que o objetivo deste blog é passar um pouco de conhecimento para quem estiver a fim de aprender alguma coisa! Vamos começar do início (logicamente). É claro que todo o início é chato. Temos vontade de passar para frente, pular tudo e sair falando francês fluentemente e sem sotaque.Só que não funciona assim. Então, relaxe e vamos ver se a gente consegue fazer da maneira mais prazerosa possível. Para que isto aconteça, vou precisar de ajuda de alguns espertinhos que possam me dar alguns toques de como postar filmes, fotos, músicas até que eu consiga domar um puco mais esta página! Et voilà! On commence...