quinta-feira, 20 de março de 2008

Téléfrançais - épisode 8

Bonjour, mes amis! Aujourd'hui, on continue avec notre histoire et nos personnages Jacques, Sophie et Ananas. L'épisode huit est très amusant, j'espère que vous profitez bien!





Annonceur: Trente! Vingt! dix! C'est l'heure! (Trinta! Vinte! Dez! Está na hora!)

Sophie: Mais non! Ce n'est pas l'heure! (Não! Não está na hora!)

Annonceur: Non! Oui, c'est vrai! Tu as raison, Sophie! Je dis: c'est l'heure! Bon, commençons! (Não! Sim, é verdade. Você tem razão, Sophie! Eu digo: está na hora! Bom, comecemos!)

Jacques: Qu'est-ce que c'est? ( O que é isto?)

Sophie: C'est une lettre. (Uma carta.)

Ananas: Une lettre? C'est pour moi? (Uma carta? É para mim?)

Sophie: Ginette. Téléfrançais. Ontario. Non, c'est pour Ginette. (Não, é para Ginette)

Sophie: Ce n'est pas exactement une lettre. C'est une invitation. (Não é exatamente uma carta. è um convite.)

Ananas: Quoi? (O quê?)

Sophie: Vous êtes invités à un Grand Dîner. ( Você está convidado para um Grande Jantar.)

Sophie: Ginette...à un Grand Dîner! Oh, la chanceuse! Grande Loterie à huit heures. (Ginette...convidada para um Grande Jantar! Oh! Sortuda!) - Lembrem-se bonne chance = boa sorte - chanceuse= sortuda - chanceux= sortudo)



Jacques: Une Grande Loterie, Ginette la chanceuse! (Uma Grande Loteria, Ginette a sortuda!) A pronúncia de loterie é sem o "e" depois do "t", algo como "lotriiie".

Ananas: Nous sommes invités aussi? (Nós fomos convidadaos também?)

Sophie: Non, regardez! (Não, olhem!)

Ananas: Enfant non admis! Dommage! Quoi? Fruits non admis! (Crianças não admitidas! Que pena! Quê?)

Ananas: C'est possible? (É possível?)

Jacques: Oui, c'est possible. Alors, donne-moi la invitation je vais trouver Ginette. (Sim, é possível. Então, dê-me o convite eu vou encontrar Ginette.)

Sophie: Un Grand Dîner, mais pas d'enfants . (Um Grande Jantar, mas sem crianças.)

Ananas: Et pas de fruits! (E sem frutas.)

Jacques: Ce n'est pas juste, nous ne sommes pas invités! (Isto não é justo, nós não fomos convidados.)

Sophie: Moi, ça m'est égal! (Para mim, tanto faz!)

Jacques: Moi aussi, ça m'est égal! (Para mim também, tanto faz!)

Ananas: Moi aussi, je déteste les dîners! ( Eu também, eu deeu detesto jantares!)

Sophie: Ecoutez! (Escutem1)

Ginette: Bonjour mes amis! (Bom dia, meus amigos!)

Tous: Bonjour, Ginette! (Bom dia, Ginette!)

Sophie: Tu as une belle robe! (Você está com um vestido bonito!)

Ginette: Merci. Tu aimes ma robe? Elle est jolie? (Obrigada! Você gosta do meu vestido? Ele é bonito?)

Sophie: Oui, elle est super! (sim, ele é legal!)

Ananas: Tu pars pour le dîner maintenant? ( Você está indo para o jantar agora?)

Ginette: Oui, voici les bandes dessinées pour vous À bientôt! (Sim, eis uma histórias em quadrinhos para vocês. Até logo!)

Tous: Au revoir!



Annonceur: Et maintenant Les Aventures du Petit Christophe Colombe. Épisode 1: Le Jeune Christophe.

C'est l'anée Mille quatre cents soixante cinq (1465)

-Ohé, petit Christophe, qu'est-ce que tu regardes? (Oi, pequeno Cristovão, o que você está olhando?
-Je cherche les Indes. (Eu procuro as Índias*- *Colombo estava tentando achar o caminho para a Índia)
-Mais les Indes sont par là....regarde la carte. ( Mas a Índia é para lá...olhe o mapa.)
-Voilà, pour aller aux Indes on voyage vers l'est. (Veja, para ir para Índia nós viajamos em direção ao Leste.)
-Non, moi, je voyage vers l'ouest. (Não, eu viajo em direção ao Oeste.)
-Quoi? (O quê?)
-Parce que le monde n'est pas plat, comme ça. Le monde est carré! (Por que o mundo não é chato, como este mapa. O mundo é quadrado!)
-Carré? Aieeeee! Il est malade! C'est ne pas possible! (Quadrado? Ele está doente!)

à suivre.... ( a seguir...)



Ananas: Le monde est carré? (O mundo é quadrado?)

Jacques: Non, Christophe n'est pas encore certain. (Não, Cristovão ainda não está certo)

Ananas: C'est vrai annonceur, il n'est pas encore certain? (É verdade apresentador, ele ainda não está certo?)

Ananas: Annonceur? (Apresentador?)

Annonceur: Pas de question aujourd'hui. Tout le monde va au dîner. (Sem perguntas hoje. Nós todos vamos ao jantar.)

Ananas: Les squelettes aussi? (Os esqueletos também?)

Annonceur: Bien sûr! (É claro!)

Les squelettes: Vous êtes invités, venez manger!

manger de la pizza

oui, venez


venez manger....



Jacques: J'ai une idée! Nous allons dîner, nous aussi! (Tenho uma idéia. Nós vamos jantar também.)

Sophie et ananas: Comment? (Como?)

Jacques: Ecoutez bien! (Escutem bem!)

Jacques Livraison! (Entrega!)

Employée: Oui? (Sim)

Jacques: Livraison de fruits. (Entrega de frutas.)

Employée: Livraison de fruits? (Entrega de frutas?)

Sophie: Oui, de fruits. (Sim, de frutas.)

Employée: Vous êtes certains? ( Vocês têm certeza?)

Ananas: Madame, moi, je suis certain, parce que je suis un fruit! (Senhora. eu tenho certeza porque eu sou uma fruta!)

Employée: Vous êtes un fruit? Le fruit parle! (Você é uma fruta? A fruta fala!)

Jacques: Vite! Entrons! (Rápido! Entremos!)

Sophie: Cuisine. (Cozinha)

Jacques: Ananas!

Ananas: Oui?

Jacques: Attends ici! (Espere aqui!)

Ananas: D'accord, mais depechez-vous, vite! (De acordo, mas se apressem, rápido!)

Sophie: À bientôt! (até já!)

Jacques: Et fais attention! ( E preste atenção!)

Ananas: Je n'aime pas les cuisines. Ah! Regarde! Ananas à la crème! (Eu não gosto de cozinhas. Ah! Olhe! Abacaxi com creme!)

Sophie: Oh, écoute! (Oh! Escute)

Jacques: On s'en va! (Vamos!)

Ananas: Où sont-ils? C'est le chef. Qu'est-ce qu'il fait? (Onde eles estão? É o chefe.)

Chef: Ananas à la crème. (Abacaxi com creme.)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! (Deixe-me! Deixe-me!)

Chef: Mais, qu'est-ce que c'est? Un fruit qui parle! Ce n'est pas possible! (Mas o que é isto? Uma fruta que fala! Não é possível!)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! Au revoir! (Deixe-me! Deixe-me! Tchau!)

Annonceur: Ce le temps de dire au revoir! (Já é hora de dizer tchau!)

Bon, c'est tout pour aujourd'hui!

Um lembrete: Pessoal, quem quiser contribuir com textos, vídeos ou músicas pode me mandar por email. Abraços para todos!
Alaor Oliveira

sábado, 1 de março de 2008

Piaf - Um hino ao amor

Ontem, assisti ao filme Piaf - Um hino ao Amor de Oliver Dahan. Impossível não se emocionar com a história de Edith Piaf, uma das mais conhecidas vozes da música popular francesa. O pequeno pardal, como foi chamada, encantou o mundo e imortalizou canções como La Vie en Rose e Je Ne Regrette Rien. A vida conturbada de Piaf passa por uma infância triste quando é abandonada pela mãe, depois vive alguns anos em companhia da avó em um bordel, perde a visão (recuperando dois anos depois), trabalha em um circo com um pai alcoólatra, vira cantora de rua aos 15 anos. Torna-se uma adolescente bêbada e explorada quando, finalmente, é descoberta por um dono de cabaré. Fama, dinheiro, não acalmam a alma inquieta, irreverente e transgressora da cantora. Tudo isto é transmitido com uma verdade impressionante pela atriz Marion Cotillard. Uma jovem de 32 anos que vive com perfeição uma Edith Piaf atormentada por suas dores e o vício por morfina. Não é à toa que Marion foi premiada com o Globo de Ouro, César e o Oscar como melhor atriz. O filme é imperdível e por isso, deixo aqui os vídeos, primeiro de Piaf, cantando Je ne Regrette Rien e depois a interpretação de Marion para a mesma música.
Um abraço a todos!
Alaor Oliveira





Edith Piaf



Marion Cotillard







Non, je ne regrette rien



Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal


Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
C'est payé
Balayé
Oublié
Je me fous du passé
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux
Balayés les amours
Avec leur trémolo
Balayé pour toujours
Je repars à zéro

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Car ma vie
Car mes joies
Aujourd'hui
Ça commence avec toi



Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Está pago
Varrido
Esquecido
Dane-se o passado
Com minhas lembranças
Acendi o fogo
Minhas mágoas, meus prazeres
Não preciso mais deles
Com todos os seus tremores
Varridos para sempre
Vou recomeçar do zero

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Pois minha vida
Pois minhas alegrias
Hoje
Isso tudo começa com você