quinta-feira, 20 de março de 2008

Téléfrançais - épisode 8

Bonjour, mes amis! Aujourd'hui, on continue avec notre histoire et nos personnages Jacques, Sophie et Ananas. L'épisode huit est très amusant, j'espère que vous profitez bien!





Annonceur: Trente! Vingt! dix! C'est l'heure! (Trinta! Vinte! Dez! Está na hora!)

Sophie: Mais non! Ce n'est pas l'heure! (Não! Não está na hora!)

Annonceur: Non! Oui, c'est vrai! Tu as raison, Sophie! Je dis: c'est l'heure! Bon, commençons! (Não! Sim, é verdade. Você tem razão, Sophie! Eu digo: está na hora! Bom, comecemos!)

Jacques: Qu'est-ce que c'est? ( O que é isto?)

Sophie: C'est une lettre. (Uma carta.)

Ananas: Une lettre? C'est pour moi? (Uma carta? É para mim?)

Sophie: Ginette. Téléfrançais. Ontario. Non, c'est pour Ginette. (Não, é para Ginette)

Sophie: Ce n'est pas exactement une lettre. C'est une invitation. (Não é exatamente uma carta. è um convite.)

Ananas: Quoi? (O quê?)

Sophie: Vous êtes invités à un Grand Dîner. ( Você está convidado para um Grande Jantar.)

Sophie: Ginette...à un Grand Dîner! Oh, la chanceuse! Grande Loterie à huit heures. (Ginette...convidada para um Grande Jantar! Oh! Sortuda!) - Lembrem-se bonne chance = boa sorte - chanceuse= sortuda - chanceux= sortudo)



Jacques: Une Grande Loterie, Ginette la chanceuse! (Uma Grande Loteria, Ginette a sortuda!) A pronúncia de loterie é sem o "e" depois do "t", algo como "lotriiie".

Ananas: Nous sommes invités aussi? (Nós fomos convidadaos também?)

Sophie: Non, regardez! (Não, olhem!)

Ananas: Enfant non admis! Dommage! Quoi? Fruits non admis! (Crianças não admitidas! Que pena! Quê?)

Ananas: C'est possible? (É possível?)

Jacques: Oui, c'est possible. Alors, donne-moi la invitation je vais trouver Ginette. (Sim, é possível. Então, dê-me o convite eu vou encontrar Ginette.)

Sophie: Un Grand Dîner, mais pas d'enfants . (Um Grande Jantar, mas sem crianças.)

Ananas: Et pas de fruits! (E sem frutas.)

Jacques: Ce n'est pas juste, nous ne sommes pas invités! (Isto não é justo, nós não fomos convidados.)

Sophie: Moi, ça m'est égal! (Para mim, tanto faz!)

Jacques: Moi aussi, ça m'est égal! (Para mim também, tanto faz!)

Ananas: Moi aussi, je déteste les dîners! ( Eu também, eu deeu detesto jantares!)

Sophie: Ecoutez! (Escutem1)

Ginette: Bonjour mes amis! (Bom dia, meus amigos!)

Tous: Bonjour, Ginette! (Bom dia, Ginette!)

Sophie: Tu as une belle robe! (Você está com um vestido bonito!)

Ginette: Merci. Tu aimes ma robe? Elle est jolie? (Obrigada! Você gosta do meu vestido? Ele é bonito?)

Sophie: Oui, elle est super! (sim, ele é legal!)

Ananas: Tu pars pour le dîner maintenant? ( Você está indo para o jantar agora?)

Ginette: Oui, voici les bandes dessinées pour vous À bientôt! (Sim, eis uma histórias em quadrinhos para vocês. Até logo!)

Tous: Au revoir!



Annonceur: Et maintenant Les Aventures du Petit Christophe Colombe. Épisode 1: Le Jeune Christophe.

C'est l'anée Mille quatre cents soixante cinq (1465)

-Ohé, petit Christophe, qu'est-ce que tu regardes? (Oi, pequeno Cristovão, o que você está olhando?
-Je cherche les Indes. (Eu procuro as Índias*- *Colombo estava tentando achar o caminho para a Índia)
-Mais les Indes sont par là....regarde la carte. ( Mas a Índia é para lá...olhe o mapa.)
-Voilà, pour aller aux Indes on voyage vers l'est. (Veja, para ir para Índia nós viajamos em direção ao Leste.)
-Non, moi, je voyage vers l'ouest. (Não, eu viajo em direção ao Oeste.)
-Quoi? (O quê?)
-Parce que le monde n'est pas plat, comme ça. Le monde est carré! (Por que o mundo não é chato, como este mapa. O mundo é quadrado!)
-Carré? Aieeeee! Il est malade! C'est ne pas possible! (Quadrado? Ele está doente!)

à suivre.... ( a seguir...)



Ananas: Le monde est carré? (O mundo é quadrado?)

Jacques: Non, Christophe n'est pas encore certain. (Não, Cristovão ainda não está certo)

Ananas: C'est vrai annonceur, il n'est pas encore certain? (É verdade apresentador, ele ainda não está certo?)

Ananas: Annonceur? (Apresentador?)

Annonceur: Pas de question aujourd'hui. Tout le monde va au dîner. (Sem perguntas hoje. Nós todos vamos ao jantar.)

Ananas: Les squelettes aussi? (Os esqueletos também?)

Annonceur: Bien sûr! (É claro!)

Les squelettes: Vous êtes invités, venez manger!

manger de la pizza

oui, venez


venez manger....



Jacques: J'ai une idée! Nous allons dîner, nous aussi! (Tenho uma idéia. Nós vamos jantar também.)

Sophie et ananas: Comment? (Como?)

Jacques: Ecoutez bien! (Escutem bem!)

Jacques Livraison! (Entrega!)

Employée: Oui? (Sim)

Jacques: Livraison de fruits. (Entrega de frutas.)

Employée: Livraison de fruits? (Entrega de frutas?)

Sophie: Oui, de fruits. (Sim, de frutas.)

Employée: Vous êtes certains? ( Vocês têm certeza?)

Ananas: Madame, moi, je suis certain, parce que je suis un fruit! (Senhora. eu tenho certeza porque eu sou uma fruta!)

Employée: Vous êtes un fruit? Le fruit parle! (Você é uma fruta? A fruta fala!)

Jacques: Vite! Entrons! (Rápido! Entremos!)

Sophie: Cuisine. (Cozinha)

Jacques: Ananas!

Ananas: Oui?

Jacques: Attends ici! (Espere aqui!)

Ananas: D'accord, mais depechez-vous, vite! (De acordo, mas se apressem, rápido!)

Sophie: À bientôt! (até já!)

Jacques: Et fais attention! ( E preste atenção!)

Ananas: Je n'aime pas les cuisines. Ah! Regarde! Ananas à la crème! (Eu não gosto de cozinhas. Ah! Olhe! Abacaxi com creme!)

Sophie: Oh, écoute! (Oh! Escute)

Jacques: On s'en va! (Vamos!)

Ananas: Où sont-ils? C'est le chef. Qu'est-ce qu'il fait? (Onde eles estão? É o chefe.)

Chef: Ananas à la crème. (Abacaxi com creme.)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! (Deixe-me! Deixe-me!)

Chef: Mais, qu'est-ce que c'est? Un fruit qui parle! Ce n'est pas possible! (Mas o que é isto? Uma fruta que fala! Não é possível!)

Ananas: Laisse-moi! Laisse-moi! Au revoir! (Deixe-me! Deixe-me! Tchau!)

Annonceur: Ce le temps de dire au revoir! (Já é hora de dizer tchau!)

Bon, c'est tout pour aujourd'hui!

Um lembrete: Pessoal, quem quiser contribuir com textos, vídeos ou músicas pode me mandar por email. Abraços para todos!
Alaor Oliveira

sábado, 1 de março de 2008

Piaf - Um hino ao amor

Ontem, assisti ao filme Piaf - Um hino ao Amor de Oliver Dahan. Impossível não se emocionar com a história de Edith Piaf, uma das mais conhecidas vozes da música popular francesa. O pequeno pardal, como foi chamada, encantou o mundo e imortalizou canções como La Vie en Rose e Je Ne Regrette Rien. A vida conturbada de Piaf passa por uma infância triste quando é abandonada pela mãe, depois vive alguns anos em companhia da avó em um bordel, perde a visão (recuperando dois anos depois), trabalha em um circo com um pai alcoólatra, vira cantora de rua aos 15 anos. Torna-se uma adolescente bêbada e explorada quando, finalmente, é descoberta por um dono de cabaré. Fama, dinheiro, não acalmam a alma inquieta, irreverente e transgressora da cantora. Tudo isto é transmitido com uma verdade impressionante pela atriz Marion Cotillard. Uma jovem de 32 anos que vive com perfeição uma Edith Piaf atormentada por suas dores e o vício por morfina. Não é à toa que Marion foi premiada com o Globo de Ouro, César e o Oscar como melhor atriz. O filme é imperdível e por isso, deixo aqui os vídeos, primeiro de Piaf, cantando Je ne Regrette Rien e depois a interpretação de Marion para a mesma música.
Um abraço a todos!
Alaor Oliveira





Edith Piaf



Marion Cotillard







Non, je ne regrette rien



Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal


Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
C'est payé
Balayé
Oublié
Je me fous du passé
Avec mes souvenirs
J'ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n'ai plus besoin d'eux
Balayés les amours
Avec leur trémolo
Balayé pour toujours
Je repars à zéro

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Ni le bien qu'on m'a fait
Ni le mal
Tout ça m'est bien égal

Non, rien de rien
Non, je ne regrette rien
Car ma vie
Car mes joies
Aujourd'hui
Ça commence avec toi



Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Está pago
Varrido
Esquecido
Dane-se o passado
Com minhas lembranças
Acendi o fogo
Minhas mágoas, meus prazeres
Não preciso mais deles
Com todos os seus tremores
Varridos para sempre
Vou recomeçar do zero

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Nem o bem que me fizeram
Nem o mal
Isso tudo me é indiferente

Não, absolutamente nada
Não, eu não lamento nada
Pois minha vida
Pois minhas alegrias
Hoje
Isso tudo começa com você

quarta-feira, 27 de fevereiro de 2008

Téléfrançais - épisode 7





Cinq! Quatre!...Avancez!... Hum... Ne avance pas! Excusez-moi! Avance! Ah! C'est ça! C'est bien! Commençons! C'est l'heure! Cinco, quatro! Avance! Não avança. Está bem. Comecemos!
Sophie: C'est dommage! Il est beau le jeau de badmington! (Que pena! É bonito o jogo de badmington!
Jacques: Oui, il est vraiment beau le jeau de badmington! Jeu de badmington dix dollars Nous n'avons pas assez d'argent! (Sim, ele é bonito. Jogo de badmington dez dólares) Nós não temos dinheiro suficiente.
Ananas: Regardez! (Olhem!)
Sophie: Quoi? (O quê?)
Jacques: Deux personnes demandées pour livrer un gros paquet. (Duas pessoas para entregar um grande pacote)
Sophie: Téléphonez au 666.2345, 55 Rue Saint Jean.
Jacques: Deux personnes...un...
Sophie: Et deux!
Ananas: Oui, deux. Parfait. Allez-y! Dépêchez-vous!
Ananas: Je vais téléphoner tout de suite. (Vou telefonar agora)
Jacques: Au revoir.
Sophie: Dis que nous arrivons. (diga que nós estamos chegando)
Ananas: Bien sûr.
Sophie: Et dis que nous sommes deux. (diga que nós somos dois)
Ananas: Oui, oui!
Sophie: Et dis que nous travaillons bien. ( e diga que nós trabalhamos bem.)
Ananas: Je sais, je sais.
Sophie: Et que...
Ananas: Et que? Tu veux téléphoner? (Você quer telefonar?)
Sophie: Mais non! Je n'ai pas le temps! (Não. Eu não tenho tempo.)
Ananas: Zut! C'est occupé! (Droga! Está ocupado!)


Sophie: Regarde, Jacques! Voici un billet! C'est un billet de loterie! (olhe Jacques! Um bilhete! Um bilhete de loteria!)
Jacques: Le billet de loterie. Le billet est gagnant! (O bilhete ganhador!)
Sophie: Nous avons le numéro trois cents quatre-vingt et quatre. C'est le billet gagnant?
Jacques: Attends! Regardons...trois cents quatre-vingt et quatre. Ah, non! Ce n'est pas le billet gagnant. C'est un billet perdant. Espere. Vejamos...trezentos e oitenta e quatro. Ah, não! Não é o bilhete ganhador...)
Sophie: Dommage. (Pena)
Ananas: Encore occupé. (Ainda ocupado)




Jacques: Qu'est ce que c'est? C'est une guitare. (O que é? É uma guitarra.)
Squelette: Ma guitare est trouvée. (Minha guitarra foi encontrada)
Sophie: Objet perdu, une guitare. Récompense. Récompense! Il y a une récompense? (Objeto perdido, uma guitarra. Recompensa. Recompensa. Tem uma recompensa?)
Squelette: Oui, bien sûr! Il y a une récompense! (Sim, claro. Tem uma recompensa)
Jacques: Une récompense? De l'argent? (Uma recompensa? Em dinheiro?)
Squelette: Non, de la musique! (Não, em música!)
Squelette: Ma guitare est trouvée et
maintenant je peux jouer.
(Minha guitarra foi encontrada e agora eu posso tocar. Obrigado.)
Je peux jouer. Merci.
Merci beaucoup.
Maintenant je joue pour vous
(Agora eu toco para vocês)
Tout le monde joue, jouez! (Todo mundo toca, toquem!)
Ma guitare trouvée.
Maintenant je peux jouer.
Oh, merci, merci beaucoup

Maintenant je danse pour vous. (Agora eu danço para vocês)
Tout le monde danse, dansez! ( Todo mundo dança, dancem)
Ma guitare est trouvée.
Maintenant je peux jouer.
Venez sourire.
(Venham sorrir)
Tout le monde sourit, souriez! (todo mundo sorri, sorriam!)


Ananas: Pour la dernière fois! (Pela última vez!
Voix au téléphone: Allô!
Ananas: Bonjour, vous cherchez deux personnes? (Bom dia, o senhor procura por duas pessoas?)
Voix au téléphone: Oui, je cherche deux personnes. (Sim, eu procuro duas pessoas.)
Ananas: Pour livrer un paquet? (Para entregar um pacote?)
Voix au téléphone: Oui, pour livre un gros paquet. Et vous, vous êtes? (Sim, para entregar um grande pacote. E o senhor, quem é?)
Ananas: Oui, c'est moi. Je suis un ananas! (Eu sou um abacaxi!)
Voix au téléphone: Un ananas! hahahaha Je parle avec un ananas? Um abacaxi! Eu falo com um abacaxi?)
Ananas: Oui, un ananas.
Voix au téléphone: Je comprends. Moi, je suis une banane! hahahaha (Eu entendo. Eu sou uma banana! hahaahaha)
Ananas: Ce n'est pas amusant! Une banane ne parle pas! (Isto não tem graça. Uma banana não fala.)




Sophie: Regarde! Un billet de cinq dollars! (Olhe uma nota de cinco dólares)
Jacques: Un billet de cinq dollars!
Sophie: Nous sommes riches! (Nós estamos ricos!
Jacques: Cinq dollars.
Jacques: Qu'est-ce qui se passe? ( o que está acontecendo?)
Monsieur: Francine veut qu'une pizza, mais elle n'a pas assez d'argent. Francine quer só uma pizza, mas não tem dinheiro suficiente.)
Jacques: Monsieur, combien pour une pizza? (Senhor, quanto custa uma pizza?)
Monsieur: De la petite pizza, trois dollars. (A pequena, três dolares.)
Jacques: Francine, tu veux une pizza? (Francine, você quer uma pizza?)
Francine: oui, merci. Avec des saucisses? (Sim, obrigado. Com salsichas?)
Monsieur: Saucisses... cinquante cents. (Salsichas....cinquenta centavos.)
Sophie: Trois dollars e cinquante cents!
Francine: Et avec du chanpignon? ( Et com cogumelos?)
Monsieur: Champgnions... cinquante cents.
Sophie: Quatre dollars!
Francine: Et du fromage extra? (E queijo extra?)
Monsieur: Du fromage extra, cinquante cents.
Sophie: Quatre dollars e cinquante!
Francine: Et manque aussi des anchois. (Et falta também anchovas.)
Monsieur: Des anchois, cinquante cents.
Jacques: Cinq dollars! Arrêtez! Et voilà!
Francine: Merci!
Sophie: Au revoir!


Ananas: Où sont Jacques et Sophie?
Jacques: Voici le numéro cinquante et cinq, rue Saint Jean.
Voix: Oui!
Sophie: Vous cherchez deux personnes pour livren un gros paquet? (O senhor procura por duas pessoas para entregar um grande pacote?)
Voix: Oui, mais le paquet n'est pas ici. C'est trop tard. (Sim, mas o pacote não está mais aqui. É muito tarde.)
Jacques: Nous sommes trop tard!
Sophie: Trop tard!
Jacques: Pas de travaille, pas d'argent!
Sophie: Pas de jeau de badmington!

Ananas: Salut Sophie, Salut Jacques! Vous avez de l'argent?
Sophie: Pas de paquet, pas d'argent! Voilà!
Voix: Livraison! ( Entrega!)
Sophie: Livraison? Mais qu'est-ce que c'est? (Entrega? Mas o que é?)
Ananas: Quel gros paquet? (Que pacote grande)
Jacques: C'est un cadeau! (É um presente!)
Ananas: C'est un cadeau?
Jacques: Un cadeau pour nous! (Um presente para nós!)
Ananas: Un cadeau de qui? (Um presente de quem?)
Annonceur: De moi! C'est un cadeau pour vous! Dix secondes...Vite. Ouvriez le paquet! (Meu. É um presente para vocês! Des segundos! Rápido. Abram o pacote!)
Jacques: Un jeu de badmington!! (Un jogo de badmington!)
Sophie: Merci, merci le beau jeu de badmington!
Jacques: Merci annonceur. Tu es très gentil. Merci!
Annonceur: De rien! Alors, dites à bientôt vite!
Jacques, Sophie et Ananas: À bientôt!





segunda-feira, 28 de janeiro de 2008

Ao trabalho!!!

Um pouco de exercícios para distração!

Os verbos do primeiro grupo, terminados em ER.

O presente é formado com o radical do verbo mais as terminações "e", "es", "e", "ons", "ez" e "ent"

Para encontrar o radical basta suprimir a terminação do infinitivo.
Exemplo: PARLER - PARL = RADICAL - ER = TERMINAÇÃO

PARLER

JE PARLE
TU PARLES
IL PARLE
NOUS PARLONS
VOUS PARLEZ
ILS PARLENT

SE DÉPÊCHER - APRESSAR-SE

JE ME DÉPÊCHE
TU TE DÉPÊCHE
IL SE DÉPÊCHE
NOUS NOUS DÉPÊCHONS
VOUS VOUS DÉPÊCHEZ
ILS SE DÉPÊCHENT

1) Conjuguez au présent.

1. rentrer - Tu ____________ tard.
2. habiter - Ils ______________ à Tokyo.
3. aimer - Je ne_____________ pas la ville.
4. dîner - Vous ______________avec nous?
5. se laver - Elle ____________ les mains.
6. passer - On _____________ nos vacances ici.
7. pleurer - Elles ____________ souvent.
8. aider - Nous _____________ les petits.
9. s'occuper - Il _____________ du repas.
10. regarder - Ils _____________ la télévision.

2. Complétez au présent ave des verbes choisis dans la liste.

aimer - fumer - participer - se coucher - s'entrainer - pratiquer - s'interesser - consommer - adorer.

Mon jeune frère Julien ___________ le sport. Lui et ses amis _________________ le tennis tous les samedis. Julien ___________ au marathon de notre ville tous les ans. Mon frère aîné (mais velho) Virgile ______________ surtout au basket-ball et il _______________ un jour sur deux (a cada dois dias). Je___________ aller au stade avec lui.
Mes frères ne _____________________ pas d'alcool (bebidas alcóolicas); ils _______________ tôt (cedo) et ne _______________ jamais.

3. Mettez les verbes au présent

Je _______ (rêver) d'habiter sur une île où la nature _________ (donner) des fruits délicieux. Là les hommes _________( respirer) l'odeur de la mer. Je ______________ l'infinit de l'azur. Là, les fleurs ___________ (mêler) leurs parfums. Et sur ces rivages heureux, mon âme _______________ (se reposer).

Atenção: respostas nos comentários.

segunda-feira, 14 de janeiro de 2008

Volta às aulas!

Olá! As férias acabaram! 2008 já está aí e podemos trabalhar bastante este ano! Inicialmente, vou continuar postando as lições juntamente com as aulas do Téléfrançais. Estamos no fim do episódio 6 e vamos terminá-lo hoje. Em breve, vamos poder contar com uma câmera, onde serão gravados exercícios de pronúncia. Espero que assim, nós tenhamos aulas mais dinâmicas, diminuindo as dificuldades de expressão.





Téléfrançais - épisode 6.

Nossa história começa aos 4 minutos e 50 segundos: 4:50






Voix: Qu'est-ce que tu fais, Ananas?
Ananas: C'est un secret! (É um segredo!)
Voix: Un secret? Ananas, montre-moi! Qu'est-ce qu'il y a lá? (Um segredo? Mostre-me! O que você tem aí?
Ananas: Non, rien! Au revoir!
Voix: Au revoir, alors! (tchau, então!)
Ananas: Au revoir!


Voix: Oh là là, la chanson!
Voix: Et maintenant une chanson de travaille par les squelettes!

Les squelettes: Venez travailler
Ici partout
Travailler avec nous


Ton père travaille (teu pai trabalha)
Ta mère aussi (tua mãe também)
Ton frère, ta soeur (teu irmão, tua irmã...)
Toute la famille (toda a família)

On travaille tous les jours (trabalhamos todos os dias)
On travaille toute la nuit (trabalhamos a noite)

Tout le monde travaille (todo mundo trabalha)
Et toi aussi ( e você também)

Venez travailler
Ici partout
Travailler avec nous

Sophie: Zut! Dans les fleurs! (Droga, nas flores!)
Ah, non! Encore dans les fleurs! (ah, não! Nas flores de novo!)
Livrer les jornaux ce n'est pas pour moi! (entregar jornais não é para mim)

Jacques: Ah, livrer des commandes! Ça c'est pour moi! (entregar encomendas, isto é para mim!)
Voix: Jacques! Attention!
Jacques: Ah, non! Livrer des commandes ce n'est pas pour moi!

Jeannete: Livraisons des pizzas c'est ma spcialité! Et en avion c'est ideal! J'adore aller en avion. Bon, allons-y! (Entrega de pizzas é a minha especialidade!...)
Au secours! Les pizzas ne tombent pas! Ne tombent pas! Au secours! (Pizzas não caiam! Socorro!)
Voix: Et maintenant la méteo! Aujourd'hui il pleut! Des pizzas!!! Attention, il pleut des pizzas partout! Un attaque des pizzas!Oh là là!! (Et agora a meteorologia! Hoje chove! Pizzas! Atenção está chovendo pizzas por tudo! Um ataque de pizzas)

Jeannete: Livrer des pizzas ce n'est pas pour moi!!

Sophie: Allô, Jacques! Tu as de l'argent maintenant? Combien d'argent est-ce que tu as? (Você tem dinheiro agora? Quanto você tem?)
Jacques: Zéro! Rien! Et toi?
Sophie: Moi aussi, zéro!
Jacques: Regarde Ananas!
Voix: Ah, Ananas! C'est ça ton secret? (é isto teu segredo?)
nanas: Oui, c'est mon secret!
Sophie: Ananas, combien d'argent est-ce que tu as?
Ananas: Cinquante cents.
Sophie: Formidable! Mais c'est dix dollars pour le jeux de badmington! Cinquante cents ce n'est pas assez! (Formidável, mas custa dez dólares o jogo de badmington. Cinqüenta centavos não é suficiente)
Jacques: Cinquante cents ce n'est pas assez.
Ananas: Non, ce n'est pas assez.

Voix: Trois secondes, dites au revoir, vite!
Jacques, Sophie, Ananas: Au revoir